1.
eusebeo (eujsebevw, 2151), actuar piadosamente hacia.
Se traduce «adoráis» en Act_17:23:
2.
proskuneo (proskunevw, 4352), hacer reverencia, dar obediencia a (de pros,
hacia, y kuneo, besar).
Es la palabra que con más frecuencia se traduce adorar, aunque no es ese su significado bàsico.
Se usa de un acto de homenaje o de reverencia:
(a) a Dios (p.ej., Mat_4:10; Joh_4:21-24; 1Co_14:25; Rev_4:10; 5.14; 7.11; 11.16; 19.10(b) y 22.9);
(b) a Cristo (p.ej., Mat_2:2,8,11; 8.2; 9.18; 14.33; 15.25; 20.20; 28.9,17; Joh_9:38; Heb_1:6, en una cita de la LXX de Deu_32:43, refiriéndose a la Segunda Venida de Cristo); (c) a un hombre (Mat_18:26);
(d) al dragón, por parte de los hombres (Rev_13:4);
(e) a la bestia, su instrumento humano (Rev_13:15; 14.11; 16.12);
(g) a demonios (Rev_9:20);
Es la palabra que con más frecuencia se traduce adorar, aunque no es ese su significado bàsico.
Se usa de un acto de homenaje o de reverencia:
(a) a Dios (p.ej., Mat_4:10; Joh_4:21-24; 1Co_14:25; Rev_4:10; 5.14; 7.11; 11.16; 19.10(b) y 22.9);
(b) a Cristo (p.ej., Mat_2:2,8,11; 8.2; 9.18; 14.33; 15.25; 20.20; 28.9,17; Joh_9:38; Heb_1:6, en una cita de la LXX de Deu_32:43, refiriéndose a la Segunda Venida de Cristo); (c) a un hombre (Mat_18:26);
(d) al dragón, por parte de los hombres (Rev_13:4);
(e) a la bestia, su instrumento humano (Rev_13:15; 14.11; 16.12);
(g) a demonios (Rev_9:20);
(h) a
ídolos (Act_7:43).
Nota: En
cuanto a Mat_18:26, se menciona de la
siguiente manera en la «Lista de lecturas y de traducciones preferidas por el
Comité Estadounidense» (véase la Versión Revisada Inglesa, Classes of Passages,
IV): «a la palabra «adorar»» en Mat_2:2,
etc., añadir la nota marginal «la palabra griega denota un acto de reverencia,
tanto si se hace al hombre (véase cap. 18.26) o a Dios (véase cap. 4.10.)
J. N. Darby traduce este verbo en su New Translation como «hacer homenaje» [véase el Prefacio Revisado a la Segunda Edición (1871) de su versión].
Sinònimos : ARRODILLAR(SE), POSTRAR(SE), REVERENCIA (HACER), SUPLICAR.
J. N. Darby traduce este verbo en su New Translation como «hacer homenaje» [véase el Prefacio Revisado a la Segunda Edición (1871) de su versión].
Sinònimos : ARRODILLAR(SE), POSTRAR(SE), REVERENCIA (HACER), SUPLICAR.
3. sebo
(sevbw, 4576), reverenciar, acentuando el sentimiento de maravilla o de
devoción. Se usa de adorar: (a) a Dios (Mat_15:9;
Mc 7.7; Act_16:14; 18.7,13); (b) a una
diosa (Act_19:27). Sinonimos: HONRAR, PIADOSO (SER), TEMEROSO (SER),
VENERAR.
4.
sebazomai (sebavzomai, 4573), , honrar religiosamente.
Se usa en Rom_1:25 (RVR), «honrando» (RVR77) y «adorando» (VM).
Se usa en Rom_1:25 (RVR), «honrando» (RVR77) y «adorando» (VM).
5.
latreuo (latreuvw, 3000), servicio, dar servicio u homenaje religioso.
Se
traduce como adorar en Phi_3:3 en la
VM.
. Nota:
La adoración a Dios no se define en ningún pasaje de las Escrituras.
Una
consideración de los verbos anteriores muestra que no queda limitada a la
alabanza; ampliamente puede considerarse como el reconocimiento directo de
Dios, de su naturaleza, atributos, caminos, y demandas, ya bien por el
derramamiento del corazón en alabanza y acción de gracias, o bien mediante
actos ejecutados en el curso de tal reconocimiento.
Por esta razón es que al ÚNICO QUE SE DA UNA ADORACIÓN LICITA Y COMPLETA ES A JEHOVÀ DIOS , nadie mas tiene el derecho a ser aforado y a recibir servicio sagrado , por eso el Señor Jesús en calidad de SUMO SACERDOTE rinde SERVICIO SAGRADO "(latreuo) A JEHOVÀ EN SU TEMPLO CELESTIAL , Y por eso es digno de recibir Homenaje o Reverencia .
Por esta razón es que al ÚNICO QUE SE DA UNA ADORACIÓN LICITA Y COMPLETA ES A JEHOVÀ DIOS , nadie mas tiene el derecho a ser aforado y a recibir servicio sagrado , por eso el Señor Jesús en calidad de SUMO SACERDOTE rinde SERVICIO SAGRADO "(latreuo) A JEHOVÀ EN SU TEMPLO CELESTIAL , Y por eso es digno de recibir Homenaje o Reverencia .
No hay comentarios.:
Publicar un comentario